
Rinchen TerdzodTD2498དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལྷའི་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-31-1a
༄༅། །དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལྷའི་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
ཨོཾ་སྭསྟི། རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་དངོས། །གཅིག་བསྡུས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། །སྒྲ་དབྱངས་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད། །དམ་པའི་ཐུགས་དམ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་དུས་བཟང་པོ་ལ། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དཔའ་བོའི་རིལ་བུ་དར་དམར་སེར་གྱིས་བཀབ་པ་གཞག །མདུན་དུ་དཀར་གཏོར་དང་མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར་བ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་སྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་བསྒོམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཙོ་བོའི་གནས་དང་དེའི་མདུན་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ། གཙོ་བོའི་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་སིཾ་ལས་སེང་གེ་སྔོན་པོ་མགོ་བོ་གཡས་སུ་བསྟན་ཅིང་གདོང་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ་རལ་པ་དམར་སེར་གྲོལ་བ་ཉལ་སྟབས་སུ་གནས་པའི་སྟེང་དུ། པད་ཉི་ལ་གནས་པའི་དྷཱིཿཡིག་གུར་གུམ་གཞོན་ནུའི་མདོག་ཅན་དང་། གདན་མདུན་མའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་སྔོ་སངས། ས་བོན་དེ་གཉིས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། 
61-31-1b
བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱི་བར་ནས་བྱུང་བའི་ཨུཏྤལའི་སྡོང་བུ། སྙན་གཡས་གཡོན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་ཕྱེ་བའི་གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་གཡོན་ན་གླེགས་བམ་ཅན། བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པ་དབུ་སྐྲ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པའི་རྩེ་མོར་ནོར་བུས་སྤྲས་ཤིང་། ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་སེང་གེ་ལ་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ། མདུན་དུ་འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་མ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ལྷ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་། ཞབས་ཙོག་པུའི་ཕྱེད་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། བུད་མེད་སྒྱུ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འགྱིང་ཞིང་ཕྱག་མཚན་དང་རྒྱན་ཆས་ཐམས་ཅད་ཡབ་དང་མཚུངས་པ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བཞི་པ་དང་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་རལ་གྲི་ལ་སོ་སོའི་ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་བས

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2498 莲师甚深伏藏法类中，关于圣者佛陀之意誓，主尊为妙音文殊狮吼的修法及其随许的章节。
莲师甚深伏藏法类中，关于圣者佛陀之意誓，主尊为妙音文殊狮吼的修法及其随许的章节。
嗡 索斯帝！
诸佛之智慧，乃是慈悲之显现。
文殊金刚，集一切于一身。
音声天女，妙音佛母前。
顶礼后，宣说其修法。
关于圣者之意誓，妙音文殊狮吼的修法及随许，分为三部分：预备，资具之陈设；正行，修法之方法；结行，随许之仪轨。
首先，资具之陈设：于寂静之处，择良辰吉日，于八瓣莲花坛城中央，置放珍宝器皿，内盛勇士丸，以红黄色绸缎覆盖。前方放置朵玛（torma，食子），周围环绕供品等，备齐所需之资具。
其次，修法之方法：身处沐浴洁净之地，以皈依、发心及四无量心为前行，观想自性为空。于空性中，观想本尊之住所，及其前方之莲花与月轮。于本尊之莲月之上，观想由（藏文：སིཾ，梵文天城体：सि，梵文罗马拟音：siṃ，汉语字面意思：僧）字所化现之蓝色狮子，头向右侧，面朝上方，鬃毛红黄色散开，呈卧姿。其上方的莲花日轮上，观想（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）字，呈藏红花般的嫩黄色。垫子前方的莲花日轮上，观想（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，呈蓝色。此二种子字转化成：
自身即是至尊文殊，身色红黄，双手结说法印，拇指与食指间生出乌巴拉花（utpala，乌巴拉花）的茎。左右耳旁，绽放着右侧持剑，左侧持经书的乌巴拉花。具足十六岁之青春，头顶五髻，以珍宝装饰。双足呈国王游戏坐姿，安住于狮子之上。以丝绸和珍宝之饰品庄严全身。面容寂静、微笑、妩媚，放射出红色光芒。前方为圣母妙音佛母，身色蓝色，具足天女之相，以半跏趺坐姿安坐。以女性幻化的傲慢而挺立，法器和装饰与父尊相同。父尊心间有红色四辐轮，母尊心间有八瓣莲花。二者中央的宝剑上，以各自的种子字和咒语加持。

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2498: A section on the practice and subsequent permission of Mañjuśrī Siṃhanāda, the chief deity of the commitment of the noble Buddha.
A section on the practice and subsequent permission of Mañjuśrī Siṃhanāda, the chief deity of the commitment of the noble Buddha.
Om Swasti!
The wisdom of all Buddhas is the manifestation of compassion.
Vajra Mañjuśrī, embodies all in one.
To the goddess of sound, Saraswati,
After prostrating, I will explain its practice.
Regarding the practice and subsequent permission of Mañjuśrī Siṃhanāda, the commitment of the noble one, there are three parts: preparation, arrangement of implements; main practice, the method of practice; conclusion, the ritual of subsequent permission.
First, the arrangement of implements: In a secluded place, choose an auspicious time, in the center of an eight-petaled lotus maṇḍala, place a precious vessel containing hero pills, covered with red and yellow silk. In front, place a torma (sacrificial cake), surrounded by offerings, etc., gather all necessary implements.
Second, the method of practice: Being in a state of bathing and cleanliness, with refuge, bodhicitta, and the four immeasurables as preliminaries, contemplate emptiness with Svabhava. From the state of emptiness, visualize the abode of the main deity, and in front of it, a lotus and a moon disc from Pam and Ah respectively. On the lotus and moon of the main deity, visualize a blue lion from (Tibetan: སིཾ，Devanagari: सि，IAST: siṃ，Literal Meaning: sim) with its head turned to the right, facing upwards, its red-yellow mane loose, in a lying posture. On top of that, on a lotus and sun, visualize the (Tibetan: དྷཱིཿ，Devanagari: धीः，IAST: dhīḥ，Literal Meaning: dhih) syllable, with the color of young saffron. On the lotus and sun in front, visualize the (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Devanagari: ह्रीः，IAST: hrīḥ，Literal Meaning: hrih) syllable, blue. These two seed syllables transform into:
Myself as the venerable Mañjughoṣa, body color reddish-yellow, hands in the teaching mudra, from between the thumb and forefinger emerges a stem of utpala flower. On the right and left sides of the ears, open utpala flowers, the right one holding a sword and the left one holding a book. Possessing the youth of sixteen years, the top of the five-pointed hairstyle adorned with jewels. Both feet in the royal posture, seated on a lion. Adorned with all silk and jewel ornaments. With a peaceful, smiling, and charming demeanor, radiating red light. In front, the noble Saraswati, body color blue, fully possessing the form of a goddess, seated in a half-lotus posture. Standing tall with the pride of a female illusion, all attributes and ornaments the same as the father. At the heart of the father is a red four-spoked wheel, and at the heart of the mother is an eight-petaled lotus. In the center of the two, bless the sword with their respective seed syllables and mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐོར་བས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་དབང་གི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་མཆོད་ནས། བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར་ནས་གཉིས་ཀ་ལ་མི་བསྐྱོད་
61-31-2a
པས་དབུ་བརྒྱན། བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་བཅུད་འཇམ་དཔལ་དང་དབྱངས་ཅན་མར་གྱུར་པའི་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཐོན་ཡུམ་གྱི་སྣ་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡུམ་གྱི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་བྱུང་བདག་གི་གཡོན་དུ་ཞུགས་ནས་དྷཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། མཇུག་ཏུ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དག་པའི་སྣོད་བཅུད་བསྡུས་ནས་ཡུམ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡབ་ལ། དེ་ཐུགས་ཀའི་འཁོར་ལོ་ས་བོན་གྱི་བར་དུ་བསྡུས་ནས་མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ཤིང་དགེ་བ་བསྔོ། ཉལ་བའམ་ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག །ཐོ་རངས་ལྡང་ན་ཧྲཱིཿདྷཱིཿའི་སྒྲས་བསྐུལ་བར་བསམ་ནས་ལྡང་ངོ་། །ཐུན་མཚམས་སུ་སྐུ་གཟུགས་ལ་མཆོད་བསྟོད་གང་འགྲུབ་དང་། འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གཏོར་མ་འབུལ། མ་གྲུབ་ན་སྤོག་ཆོག་ནི། བདག་མདུན་གོ་བརྗེས་ནས་སྔགས་དྷཱིཿཧྲཱིཿཞེས་བསྒྱུར་བ་དང་། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེ་ལྟ་བུས་གཟིར་མཐར་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །བསྙེན་པ་ལན་གཅིག་ཐོན་ནས་དཔའ་བོའི་རིལ་བུ་བསྒྲུབ་སྟེ། དཀར་པོ།་
61-31-2b
སྤང་རྒྱན་གླ་རྩི་མཚལ་དཀར་གསུམ། །ཡུང་བ་ཙནྡན་ཨ་ཀ་རུ། །སྤང་སྤོས་དབང་ལག་ཤུ་དག་དཀར་པོ།གསུམ། །ཤིང་མངར་རྒྱ་སྐྱེགས་ཨ་རུ་ར། །དཔའ་བོ་བཅུ་གཉིས་བསྡུས་ནས་ནི། །ཞིབ་པར་བཏགས་ལ་སྦྲང་རྩི་དང་། །བ་དམར་འོ་མས་རིལ་བུར་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར་བསྒྲུབས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྷུང་བཟེད་དུ་བླུག །དར་དཀར་ལ་གུར་གུམ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་ཕོ་འཁོར་བྲིས་པས་སྟེང་ནས་བཀབ། དར་དམར་ལ་བབ་ལ་དང་ཡུང་བས་མོ་འཁོར་བྲིས་ཏེ་འོག་ཏུ་བཏིང་། གཉིས་ཀའང་རྩིབས་བརྒྱད་དམ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ། མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལ་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་ཨཱ་ལི་གཡས་སྐོར། ཀཱ་ལི་གཡོན་སྐོར། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་བྲི། ཕྱི་ནས་དར་དམར་སེར་གྱི་གུར་ཕུབ། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། རིལ་བུ་དབྱངས་ཅན་མར་བསྐྱེད། སྒྲུབ་ཚུལ་གཞན་སྔར་ལྟར་ལས་ཁྱད་པར་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ན

ས་རིལ་བུ་ལ་བསྟིམས་ནས་བཟླས་པས། འོད་དང་དུ་བ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པས་རྟགས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་བོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། མདུན་དུ་རིལ་བུ་ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་མ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་སོགས་དབྱངས་ཅན་མའི་བསྒོམ་གཞི་རིལ་བུར་བྱེད་པ་ཙམ་ལས་གཞན་རྒྱས་གདབ་ཀྱི་བར་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས། མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད་ནས། སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་
61-31-3a
ཟླའི་སྟེང་། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །མདོག་དམར་རལ་གྲི་པུསྟི་འཛིན། །སྨྲ་བའི་སེང་གེར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་ཡུམ། །མདོག་སྔོ་རལ་གྲི་པུསྟི་འཛིན། །དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། བདག་མདུན་རྩ་བའི་བཟླས་པ་དང་། བསྒྲུབ་རྫས་ལ་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་བྱས་ནས། སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམ་ཞིང་རྡོར་ཐལ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ལ་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བཏགས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ། སྔར་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དྲང་སྲོང་ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་གསུངས། དེས་བྲམ་ཟེ་རིག་བྱེད་གཞོན་ནུ་ལ་གནང་བ་སྟེ། དེའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། ན་ལེནྡྲར་སྭསྟི་བྷ་དྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལོ་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་ལོན་པ་གཅིག་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་རྐྱེན་སད་པས་འཁོར་བ་ལ་སྐྱོ། སངས་རྒྱས་ལ་འདོད་པ་སྐྱེས་ཏེ། སུ་མ་ཏི་ཀཱིརྟི་ཞེས་པའི་སར་ཡི་གེ་སློབ་ཏུ་སོང་བས། དེའི་ཡོན་བདག་རྒྱལ་པོ་ཀུ་མཱ་ར་དེ་བ་ན་རེ། ལོ་འདི་ཙམ་
61-31-3b
ལོན་པས་ཡི་གེ་ཡང་མི་ལོབ་ན་ཆོས་ཤེས་པ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས་ཞེས་སྨྲས་པས། བདེན་སྙམ་སྟེ་ད་ནི་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ་སྙམ་ནས། དྲང་སྲོང་ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཞུས་ནས་ཅི་ཙམ་ན་འགྲུབ་བྱས་པས། ལས་འཕྲོ་ཡོད་ན་ཉིན་གཅིག་ལའང་འགྲུབ་བོ་གསུངས། དེར་རྒན་པོས་འཕགས་པའི་སྐུ་གཅིག་གི་དྲུང་དུ་རལ་གྲི་ཐོགས་ཏེ་འཕགས་པ་དོ་ནུབ་ཞལ་མི་སྟོན་ན་རལ་གྲིས་བདག་གི་སྐེ་བཅད་ནས་འཆིའོ་ཞེས་གལ་བཙུགས་ཏེ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ནམ་ལངས་པ་ན་འཕགས་པ་དངོས་སུ་བྱོན་ཏེ་ཆོས་གསུངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལོ་བརྒྱད་ལོན་པ་ཙམ་གྱི་ན་ཚོད་དུ་གྱུར། རིག་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་མཐུ་ཅན་དུ་གྱུར་པས་པཎྜི་ཏ་རིག་བྱེད་གཞོན་ནུ་ཞེས་བྱ

【现代汉语翻译】
将土制丸药融入（修法）中念诵，通过光、烟和声音等征兆来证实（成就）。
第三，是随许的仪式：在生起次第的前面，在前方放置一个丸药，从种子字ཧྲཱིཿ (HRĪḤ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心)中生起圣救度母妙音天女，身色蔚蓝等等，除了将妙音天女的观修所依设为丸药之外，其余从广陈供养直至结束，都如前进行。将供品加持。用双水（饮用水和洗浴用水）、五妙欲和乐器等供养后，
于狮子座莲花日月之垫上，
祈祷文殊童子菩萨，
身色红，持剑与经函，
敬礼语自在之狮子。
于莲花日月之垫上，
诸佛之母生起者，
身色蓝，持剑与经函，
敬礼妙音天女。
如此赞颂。如前所述，进行自前根本念诵和专注于修法物的念诵。之后再次供养和赞颂。用桑烟、净化和三果（藏红花、白檀香、豆蔻）加持朵玛，并观想用舌金刚的管子享用朵玛，向上扬起金刚杵灰，在心咒的末尾加上ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ (idam balinta khakha khāhi khāhi，梵文天城体：इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：idam balinta khakha khāhi khāhi，此供品，吃吃，吃吃) 三次或七次来供养。如前一样，进行供养、赞颂和祈求愿望。让弟子们沐浴并驱逐邪魔。连接的特殊之处：
至尊文殊语自在狮子的特殊修法，是导师佛陀对仙人太阳车所说。他将其授予婆罗门童子理智。其历史是：那烂陀寺有一个名为斯瓦斯蒂巴德拉的人，活了九十九岁，因善业的因缘觉醒，对轮回感到厌倦。他对佛陀生起渴望，于是去苏玛蒂基尔蒂那里学习文字。他的施主国王库玛拉德瓦说：‘这么大年纪了，连字都学不会，更别说了解佛法了。’他觉得有道理，心想现在要向圣文殊祈祷。于是向仙人太阳车请求了这个修法，并问多久才能成就。仙人说：‘如果有业缘，一天就能成就。’于是老人手持宝剑，在一个圣像前威胁说：‘如果圣者今晚不现身，我就用剑砍下自己的头颅而死。’他一心一意地祈祷，天亮时，圣者真的显现并说法加持。他变成了大约八岁的年龄，成为了对一切知识领域都毫无障碍的智慧力量的持有者，因此被称为班智达理智童子。

【English Translation】
By incorporating the earth-made pills into the recitation, one proves the signs with light, smoke, and sound, etc.
Thirdly, the ritual of subsequent permission: In the front generation stage, in front, place a pill. From the seed syllable ཧྲཱིཿ (HRĪḤ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Great Compassion) arises the Holy Tara Saraswati, body color blue, etc. Except for making the basis of meditation of Saraswati into a pill, the rest, from the extensive arrangement of offerings until the end, is done as before. Bless the offerings. Offer with two waters (drinking water and bathing water), five desirable objects, and music. Then,
Upon a lion throne, lotus, sun, and moon seat,
I salute Mañjuśrī, the prince of conquerors,
Red in color, holding a sword and book,
The lion of speech.
Upon a lotus, sun, and moon seat,
The mother who gives birth to all Buddhas,
Blue in color, holding a sword and book,
I salute Saraswati.
Praise in this way. As mentioned before, perform the self-front root recitation and the recitation focused on the accomplishment substances. Then, offer and praise again. Bless the torma with incense purification and the three fruits (saffron, white sandalwood, cardamom), and visualize that the torma is being consumed by the tongue vajra's tube, raising the vajra ash upwards, adding ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ (idam balinta khakha khāhi khāhi，Sanskrit Devanagari: इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，Sanskrit Romanization: idam balinta khakha khāhi khāhi，This offering, eat eat, eat eat) three or seven times at the end of the mantra to offer. As before, perform offering, praise, and request of wishes. Have the disciples bathe and dispel obstacles. The special feature of the connection:
This special method of accomplishment of the Venerable Mañjuśrī Lion of Speech was spoken by the Teacher Buddha to the Rishi Sun Chariot. He gave it to the Brahmin youth Intellect. Its history is: In Nalanda, there was a person named Swastibhadra, who lived to be ninety-nine years old, awakened by the cause of virtuous deeds, and became weary of samsara. He developed a desire for the Buddha, so he went to Sumatikirti to learn letters. His patron, King Kumaradeva, said: 'At this age, even letters cannot be learned, let alone understanding the Dharma.' He felt it was reasonable, and thought that now he should pray to the Holy Mañjuśrī. So he requested this method of accomplishment from the Rishi Sun Chariot and asked how long it would take to accomplish. The Rishi said: 'If there is karmic connection, it can be accomplished in one day.' So the old man, holding a sword in front of a holy image, threatened: 'If the Holy One does not appear tonight, I will cut off my head with the sword and die.' He prayed single-mindedly, and at dawn, the Holy One actually appeared and taught the Dharma and blessed him. He became about eight years old, becoming a holder of the power of intelligence without obstacles in all fields of knowledge, therefore he was called Pandit Intellect Youth.

--------------------------------------------------------------------------------

་བར་གྲགས་སོ། །དེས་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལ་སྟེ་པདྨའི་ངང་ཚུལ་ལམ་འགྲོ་མགོན་དམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསུངས། དེའི་ཐུགས་དམ་ལྷའི་གཙོ་བོ་ཡང་འདི་ཉིད་ཡིན་ལ། དམ་པ་རིན་པོ་ཆེས་ཁ་ཆེ་གུ་ཧྱ་པ་དང་། དམ་པ་སོ་ཆུང་པ་སོགས་ལ་གནང་བ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་སོགས་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །གཙོ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །མ་ལུས་རྗེས་གནང་བཀའ་དྲིན་
61-31-4a
སྩོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ། རྒྱུན་བཤགས་སྤྱི་དང་འདྲ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྭ་བྷཱ་བ༴ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སིཾ་ལས་སེང་གེ་སྔོན་པོ་སོགས་དང་དྷཱིཿཡིག་གུར་གུམ་གཞོན་ནུའི་མདོག་ཅན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་སོགས་ནས། འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སློབ་མ་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྐྱེད། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ་བའི། སྤྱི་བོ་ནས་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུར་དངོས་སུ་གྱུར་སྙམ་པ་གྱིས་ཤིག་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ་བའི། མགྲིན་པ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་སྙམ་པ་གྱིས། སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ་བའི། ཐུགས་ཀ་ནས་རལ་གྲི་དྷཱིཿས་མཚན་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་སྙམ་པ་གྱིས། སྔགས་དང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ་བའི། ཕྱག་གཡོན་གྱི་པུསྟི་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་སྙམ་པ་གྱིས། སྙིང་པོ་དང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་མཎྜལ་དང་གསོལ་
61-31-4b
འདེབས་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི། དཔྲལ་བ་ནས་དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་སྙམ་པ་གྱིས། དེ་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི། མགྲིན་པ་ནས་དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་སྙམ་པ་དང་། ཡང་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི། སྙིང་ག་ནས་དབྱངས་ཅན་མ་སྔོན་མོ་དཔ

【现代汉语翻译】
被称为“之间”。通过他获得成就的大班智达，即卡玛拉希拉（Kamalaśīla），意为莲花的品性，亦或尊贵的怙主。这也是他的本尊神。尊贵的上师将其传授给喀什米尔的古海亚帕（Guhyapa）和尊贵的索琼巴（Sochungpa）等人，由此逐渐传承下来。为了修持这位殊胜本尊的甚深随许，圆满上师的职责，献上曼荼罗并祈请：‘金刚持，请垂听我的心声！我为了利益众生，向伟大的您祈请，恳请赐予我全部的随许和恩德！’如此祈请。日常忏悔与通常的忏悔相同。从上师的心间放射出光芒，净化了弟子的所有罪障，使其化为空性。嗡，梭巴瓦……（藏文：སྭ་བྷཱ་བ༴，梵文天城体：स्वभाव, 梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）。从空性中，在莲花和月亮之上，由སིཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）字化现出蓝色的狮子等，以及由དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：）字化现出藏红花般年轻的尊者文殊菩萨，身色红黄等。直到‘放射出红色光芒’，将弟子转化为文殊菩萨。观想上师显现为文殊菩萨，从顶轮出现第二个文殊菩萨像，融入你的顶轮，使你真实地变成文殊菩萨。念诵心咒并焚香。这是身之随许。
同样，观想上师显现为文殊菩萨，从喉间发出红色咒语念珠，发出自鸣的声音。观想融入你的喉间，使你成为语自在。念诵心咒并焚香。这是语之随许。再次，观想上师显现为文殊菩萨，从心间出现一把由དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：）字标识的宝剑。观想融入你的心间，使你成为意自在。念诵心咒并焚香。这是意之随许。观想上师显现为文殊菩萨，从左手的经书放射出光芒，融入你的脐轮，使你成为功德自在。念诵心咒并焚香。这是功德之随许。再次献上曼荼罗并祈请。
从上师和本尊的前额放射出无数的白色妙音天女（Saraswati），融入弟子的前额，观想你成为身之自在。同样，从上师和本尊的喉间放射出无数的红色妙音天女，融入弟子的喉间，观想你成为语之自在。并且，从上师和本尊的心间放射出无数的蓝色妙音天女。

【English Translation】
It is known as 'Zhi Jian'. Through him, the great Pandit who attained accomplishment, Kamalaśīla (meaning the nature of the lotus), or the venerable protector. This is also his main deity. The venerable master transmitted it to Kashmir's Guhyapa and the venerable Sochungpa, and thus it was gradually passed down. In order to practice the profound subsequent permission of this special deity, to fulfill the duties of the master, offer the mandala and pray: 'Vajradhara, please listen to my heart! I pray to the great you for the benefit of sentient beings, and ask you to grant me all the subsequent permission and grace!' Pray like this. The daily confession is the same as the usual confession. Light radiates from the master's heart, purifying all the disciple's sins and obscurations, transforming them into emptiness. Om, Svabhava... From emptiness, on top of the lotus and the moon, from the letter སིཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning in Chinese: ）manifests a blue lion, etc., and from the letter དྷཱིཿ（Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning in Chinese: ）manifests the saffron-colored youthful Venerable Manjushri, with a reddish-yellow complexion, etc. Until 'radiating red light', transforming the disciple into Manjushri. Visualize the master appearing as Manjushri, from the crown of the head appears a second Manjushri image, merging into your crown, making you truly become Manjushri. Recite the mantra and burn incense. This is the subsequent permission of the body.
Similarly, visualize the master appearing as Manjushri, from the throat emanates a red mantra rosary, emitting self-sounding sounds. Visualize merging into your throat, making you become the lord of speech. Recite the mantra and burn incense. This is the subsequent permission of speech. Again, visualize the master appearing as Manjushri, from the heart appears a sword marked with the letter དྷཱིཿ（Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning in Chinese: ）. Visualize merging into your heart, making you become the lord of mind. Recite the mantra and burn incense. This is the subsequent permission of mind. Visualize the master appearing as Manjushri, from the book in the left hand radiates light, merging into your navel chakra, making you become the lord of merit. Recite the mantra and burn incense. This is the subsequent permission of merit. Offer the mandala again and pray.
From the forehead of the master and the visualized deity emanate countless white Saraswatis, merging into the disciple's forehead, visualize you becoming the freedom of body. Similarly, from the throat of the master and the visualized deity emanate countless red Saraswatis, merging into the disciple's throat, visualize you becoming the freedom of speech. And, from the heart of the master and the visualized deity emanate countless blue Saraswatis.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་སྙམ་པ་དང་། ཡང་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི། ལྟེ་བ་ནས་དབྱངས་ཅན་མ་སེར་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་སྙམ་པ་དང་། ཡང་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི། གསང་བ་ནས་དབྱངས་ཅན་མ་ལྗང་གུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། སློབ་མའི་གསང་བར་ཐིམ་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་སྙམ་པ་གྱིས། ཞེས་པའི་བར་གྱི་དམིགས་པ་ཕོག་སྟེ། སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་རིལ་བུ་བྱིན་ལ་ཟར་འཇུག །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་བཟླས་ལུང་ནི། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་རལ་གྲིའི་ཡུ་བར་དྷཱིཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ་པའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་རལ་གྲིའི་ཡུ་བར་དྷཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པའི་མཐར་འཁོད་པར་སྒོམས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བྱས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསུམ་གྱིས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་གཞག །རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་དང་། མཎྜལ་
61-31-5a
ཡོན་འབུལ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། བདག་མདུན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་སྔར་དང་འདྲའོ། །རྩ་བའི་གཞུང་གི་སྙིང་པོ་བླངས་པའི་ལག་ལེན་ནི་དེ་ཙམ་མོ། །སྤྲོ་ན་རྗེས་གནང་རིམ་པ་སོ་སོ་ལ་སྐུ་གཟུགས་སོགས་དབང་རྫས་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་གཏོད་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡང་སྣང་སྟེ་དམ་པ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །མི་འགྱུར་དབྱིངས་ལས་ཚད་མེད་ཀྱི། །ཐུགས་རྗེས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར། །ཡོངས་བཞེངས་སྒྲུབ་ཐབས་དམ་པའི་ལུགས། །ཟབ་དོན་སྙིང་པོར་བཀོད་འདི་འོ། །དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལྷའི་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
从‘无处’生起（智慧）。观想融入弟子的心间，使之成为智慧的主宰。再次，从上师和本尊的脐轮生起无量的黄色妙音天女（梵文：Sarasvati， सरस्वती），融入弟子的脐轮，使之成为功德的主宰。再次，从上师和本尊的密处生起无量的绿色妙音天女，融入弟子的密处，使之成为事业的主宰。’专注于以上观想，持诵真言，将加持过的丸药放入（弟子）口中。这是事业的随许。
接下来是念诵传承：观想上师显现为文殊（梵文：Manjusri，मञ्जुश्री），在心间四瓣莲花中央，宝剑的剑柄上有（种子字，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧），周围环绕着咒语。从咒语鬘中发出第二串咒语，从口中而出，进入你观想为文殊的口中，安住在心间四瓣莲花的中央，宝剑的剑柄上有标示的（种子字，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧），观想其安住在周围，然后复诵此咒。’让（弟子）复诵三次咒语。向上师抛洒鲜花，同时复诵：‘世尊，请您接受我，请您引导我。’重复三次。将鲜花加持为咒语鬘，观想戴在头顶。‘世尊，请您赐予此人，请您引导此人。’念诵三次，将鲜花放在头顶。之后是接受誓言和供养曼扎等，与通常的仪轨相同。自生本尊和对生本尊的后续仪轨也与之前相同。提取根本经典的精华的实修方法就是这些。
如果想要更详细，也可以在每个随许的次第中，通过偈颂献上身像等法器。这可以从历代上师的著作中了解。从不变的法界中，以无限的慈悲，显现为文殊金刚之身。完全成就此殊胜的修法仪轨，此乃甚深意义的精华。这是圣者桑结（梵文：Sange，संगे）的意修本尊，语狮子文殊的修法，包含随许的章节。

【English Translation】
Generate (wisdom) from 'nowhere'. Contemplate that it dissolves into the disciple's heart, transforming them into the master of wisdom. Again, from the navel chakra of the guru and the visualized deity, generate immeasurable yellow Sarasvati (梵文：Sarasvati， सरस्वती), dissolving into the disciple's navel chakra, transforming them into the master of merits. Again, from the secret place of the guru and the visualized deity, generate immeasurable green Sarasvati, dissolving into the disciple's secret place, transforming them into the master of activities.' Focus on the above contemplation, recite the mantra, and have the blessed pills placed in (the disciple's) mouth. This is the subsequent permission of activity.
Next is the recitation lineage: Visualize the guru as Manjusri (梵文：Manjusri，मञ्जुश्री), in the center of the four-petaled lotus in the heart, there is (seed syllable, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: wisdom) on the hilt of the sword, surrounded by a mantra garland. From the mantra garland, a second string of mantras emanates, coming out of the mouth, entering the mouth of the Manjusri you are visualizing, residing in the center of the four-petaled lotus in the heart, with (seed syllable, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: wisdom) marked on the hilt of the sword, contemplate it residing around, and then repeat this mantra.' Have (the disciple) repeat the mantra three times. Scatter flowers to the guru while repeating: 'Bhagavan, please accept me, please guide me.' Repeat three times. Bless the flowers as a mantra garland, visualize wearing it on the crown of the head. 'Bhagavan, please grant this to this person, please guide this person.' Recite three times, place the flowers on the crown of the head. After that, accept the vows and offer the mandala, etc., which are the same as the usual rituals. The subsequent rituals of the self-generation deity and the front-generation deity are also the same as before. The practical method of extracting the essence of the root text is these.
If you want more details, you can also offer body images and other ritual implements with verses in each stage of the subsequent permission. This can be understood from the works of past masters. From the unchanging Dharmadhatu, with infinite compassion, appears the Vajra body of Manjusri. Completely accomplish this excellent practice method, this is the essence of profound meaning. This is the mind practice deity of the holy Sange (梵文：Sange，संगे), the practice of Manjusri the Lion of Speech, including the chapter on subsequent permission.

--------------------------------------------------------------------------------

